Нужно перевести текст в Москве? Обращайтесь в специализированные бюро

В настоящее время для генерации перевода слов или предложений на другом языке требуется только копирование и вставка текста в онлайн-переводчик. Однако дело обстоит иначе, когда речь идет о более сложных специализированных переводах для деловых, юридических, финансовых, медицинских целей. В этих случаях вам понадобится помощь опытного и проверенного человека.

Возможности и преимущества современного переводческого агентства

Бюро переводов "Норма-ТМ" сотрудничает только с дипломированными специалистами в этой области. В состав группы также входят присяжные переводчики, рекомендованные министром юстиции и зарегистрированные у нотариусов столицы. Компания работает не только с английским, но и с 70 другими наречиями, в том числе:

  • Арабским,
  • Китайским,
  • Хорватским,
  • Датским,
  • Французским,
  • Японским,
  • Немецким,
  • Норвежским,
  • Португальским,
  • Шведским
  • Турецким,
  • И еще с более чем 50 языками.

Наши специализации

Мы специализируемся на технических, юридических, экономических и деловых переводах. По запросу клиента текст может быть исправлен носителем языка, то есть лингвистом, для которого целевой язык является родным. Мы предоставляем наши услуги по конкурентоспособным ценам, а качество и эффективность всегда являются нашими главными приоритетами. Наше агентство выполняет письменные и устные переводы:

  • Технические,
  • Медицинские,
  • Нотариальные,
  • Юридические,
  • Коммерческие,
  • Финансово-экономические
  • Маркетинговые,
  • Научные

Почему стоит воспользоваться услугами фирмы?

В нашей организации мы выполняем как письменные, так и устные переводы на высоком уровне силами носителей языка. Мы переводим иностранные тексты, ставим апостиль, заверяем нотариально документы, письма, уставы, справки, счета, свидетельства, договоры, паспорта и различные виды текстов в письменном виде. С другой стороны, устный перевод делает особенно целесообразным выбор профессионального переводческого агентства вместо того, чтобы создавать перевод самостоятельно, что будет трудно для человека без опыта. Мы предлагаем нашим клиентам высочайшее качество и используем современные инструменты и методы при работе.

Перевод в реальном времени

Устный перевод является обязательным во время международных конференций или лекций, на которых присутствуют люди из разных стран. Переводя контент на регулярной основе, все присутствующие могут участвовать в мероприятии на одной основе. В зависимости от выбранного метода возможна трансляция в режиме реального времени как во время конференций, так и небольших встреч.

Выбирая наше агентство, вы можете быть уверены, что мы подойдем к каждому заказу профессионально.

Comments (0)

Еще нет комментариев

Оставьте комментарий